En un momento en donde a raíz de la crisis se está recortando en todas las ayudas a pequeñas empresas, especialmente a las culturales, charlamos con una pareja de audaces jóvenes que han apostado por la industria nacional y que además nos ayudan a criar a nuestros hijos Bilingües. Ellos son Íñigo Gil y Deanna Lyles que en 2009 crearon un ambicioso proyecto: ‘Bilingual Readers’, una editorial de libros Inglés-Español.
1. ¿Cómo habéis empezado en el mundo de la edición de libros Bilingües en plena crisis del libro? ¿Y qué os ha animado a especializarlos en niños?
Siempre hemos trabajado en el mundo de la edición, y vimos que había una notable ausencia de libros bilingües de calidad, o al menos que atrajeran, así que decidimos crearlos nosotros mismos. El área infantil es muy divertido porque, aparte de trabajar con buenos textos, tienes la oportunidad de colaborar con ilustradores de gran talento.
2. ¿Qué dificultades habéis encontrado al crear este proyecto?
Supongo que las dificultades que encuentra todo el que arranca un proyecto desde cero, y más en estos tiempos. Quizá las principales fueron hacer llegar nuestros libros a un mercado ya de por si saturado y concienciar a los padres de las bondades de los libros bilingües.
3. ¿Consideráis que ser bilingüe es algo imprescindible para el futuro de un niño/a?
Imprescindible no sé, pero muy aconsejable, sí. En un mundo globalizado te abre puertas y salidas que no encontrarías de otro modo, por no hablar de los beneficios cognitivos que aporta conocer otros idiomas.
4. Fuera de casa, ¿dónde creéis que consiguen mejor nivel de idiomas los niños, en la ‘educación formal’ (colegio…) o en la ‘no formal’ (campamentos, clases particulares…)? ¿Alguna vez os habéis planteado hacer un ‘libro de fichas’ para la enseñanza infantil pública?
Cada colegio es un mundo y los hay tan diversos como profesores. Lo importante es que el niño tenga una motivación para utilizar el idioma, y si se lo puede pasar bien mientras tanto, mucho mejor.
La verdad es que no nos hemos planteado hacer materiales para colegios, siempre hemos preferido crear productos que los padres puedan disfrutar con sus hijos, para así fomentar el bilingüismo en los hogares.
5. En un principio, los libros infantiles que editáis están dotados de los idiomas Inglés – Español ¿Nunca habéis pensado traducirlos al Chino mandarín? ¿O hacer una colección de libros trilingües (Inglés – Español – Mandarín)?
Hasta el momento hemos preferido centrarnos en la combinación inglés/español, peor no descartamos nada para el futuro.
6. En vuestro entorno, ¿alguien habla chino mandarín? ¿Valoráis que, además del inglés, es uno de los idiomas del futuro?
En nuestro entorno, no, pero es un hecho que es un idioma en auge en Occidente y que cada vez adquirirá mayor relevancia en los negocios.
7. Últimamente se dice que los niños nacen con un ordenador debajo del brazo, ¿Os ha afectado la creciente industria del libro electrónico? ¿Pensáis en la transformación de vuestras ediciones? ¿O sin embargo confiáis en el libro de toda la vida?
Desde nuestro punto de vista no tiene sentido establecer una dicotomía libro de papel/libro electrónico. Ambos soportes tienen sus ventajas. En nuestro catálogo hay una aplicación infantil para dispositivos móviles y un libro electrónico para adultos. Se trata de aprovechar las posibilidades y no cerrar la puerta a ninguna oportunidad de dar a conocer nuestros libros.
8. ¿Qué habéis aprendido en estos cuatro años desde que comenzasteis ‘Bilingual Readers’?
Buf, muchas cosas. Desde luego, hemos cometido errores, de los que hay que sacar enseñanzas, pero destacaría que lo fundamental es crear productos en los que creemos, ya que solamente de esa manera podemos ser una referencia del libro bilingüe.
9. ¿Si un libro de ‘Bilingual Readers’ se convirtiera en un bestseller infantil, sería bueno o malo?
Sería genial. El hecho de que un libro se convierta en un superventas no hace que tenga más o menos calidad, eso lo dan otros factores.
10. Ya que sois unos expertos en el tema, ¿Qué consejos les darías a los lectores del blog, que pretendan educar a sus hijos bilingües?
Como hemos dicho anteriormente, lo más importante es que el niño perciba la necesidad de utilizar el idioma que le estamos intentando enseñar. Si así, el niño estará motivado y le será mucho más fácil aprenderlo.